<게리오웬의 BAM영뇌> 내용 중 질문 드립니다1
페이지 정보
작성자 무명씨 작성일 23-05-12 12:54본문
p.13에 아래 내용이 나오는데요.
전자 People demanded you move.
move=원동사의 의미원성립(의미원성립으로서 바람의미)
중자 People demanded you should move.
move=원동사의 본동사 의미(직설의미)
말자 People demanded you moved
moved=과동사의 의미과성립(의미과성립으로서 바람의미)
여기서 말자는 잘 이해가 가지 않습니다.
원어민들이 말자와 같은 문장을 썼다면, 이때 moved는
"의미과성립으로서 바람의미"를 갖는 것이 아니라 "실제과거의
의미"를 가지며, 해당문장은 "사람들은 네가 움직이는 것을
필요로 하였다"로 해석되어야 하지 않는지요?
p.16의 "He did not demand that he was God."의 경우도,
"demand"는 "요구하다"의 의미로 쓰인 게 아니라 "필요로 하다"란
의미로 쓰여서(따라서 해당 문장은, "그는 신일 필요는 없었다"로
해석됨) 종속절에 was("실제과거의 의미"로 쓰임)가 올 수 있는
것으로 보입니다.
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.